パソコンでカタカナを変換すると英語になるようになっちまった
大概の方はお気づきでしょうが、何を隠そう私は英語が苦手です。
ナイフだって「クニフェ」って書く、と覚えてのknifeです。
そんな有様なので、仕事で「Access」や「company」なんて打たなきゃならない時は、カタカナでアクセスとかカンパニーとか打って変換して英語にしてたんです。
そしたらパソコンの変換がよく使うからか英語が最初に出てくるようになっちゃって、
「これはローズマリーのイラストです」
って普通に日本語で書きたかったのに
「これはrosemaryのIllustです」
って、ルー大柴みたいな変換になっちゃって困っています。
さらに
「このパッケージのタイトルロゴはブルーバージョンにしときました」
って打ちたいのに
「このpackageのtitle logoはBlue versionにしときました」
ってなっちゃったり。
誰だよ。欧米か。
しかも毎回変換してすぐエンター押しちゃうから英語のまま確定しちゃって、それを消したあとまた同じミスをするからね。手癖で。
もうoh my god!だよ。
欧米か。
中東で取れた水晶
コメント
コメントを投稿